Ce soir, ajournai, et trois l’avec garcon
Trouver poisson t’elle voux
Jambon ou deux Schweppes, oh bebe
Pour chous avec no nous, apres tu Il jamais coissants et tele vous
L’amour, bien, bien
A’vril til madame, monsieur, oui, oui
A vous le vous, for you
Ce soir, ajournai, et trois l’avec garcon
Trouver poisson t’elle voux
Jambon ou deux Schweppes, bebe
Pour chous avec no nous, apres tu Il jamais coissants et tele vous
L’amour, bien, bien
A’vril til madame, monsieur, oui, oui
A vous le vous, fuck you
ROUGH translation:
Tonight, postponed....and three with my brother,
finds fish, you and you,
ham and two of Schweppes....baby.
And with no, and with you,
I like croissants , television and you
love, good good...have you, madame, sir, yes, yes,
You and I, for you]
Translation's way off. First few lines are more like...
Tonight, until tomorrow, a star with a boy
Found fish for her and you
Ham and schweps, baby
Always with: "No, no" after all this
and so on.
indeed. Some people here posted my translation is wrong, HOWEVER, I took the lyrics directly from a Ween lyrics website (who claimed they got the French lyrics right from Gene) and I put them into a translator. So there might be some grammar issues, but that's basically what he's saying...
French is my first language, and from what I hear, the right translation would be:
Tonight, postponed and three with boy (it also sounds like ''star with boy''...)
Find, fish, you (''thou'') she and you
Ham, one, two Schweppes, oh baby
Po chou (cabbage?) with no we (that one really doesnt mean anything in french)
After all
He never croissant and television you (or she and you?)
Love, good good ?
In car (sounds like that to me..), madame, sir, yes yes
Do you want to? For you
I love this song!